Izan hoteles
Reservar

BIENVENIDOS AL HOTEL IZÁN TRUJILLO

WELCOME TO THE HOTEL IZÁN TRUJILLO

BIENVENUE À L’HÔTEL IZÁN PUERTA DE GREDOS

El Hotel Izán Trujillo está ubicado en el antiguo Convento de San Antonio de finales del siglo XVI. El edificio de estilo barroco clasicista, cuidadosa y totalmente restaurado, mantiene su arquitectura original en todo su esplendor. Se sitúa en pleno centro histórico de Trujillo, muy cercano a los principales lugares de esta ciudad monumental.

Hotel Izán Trujillo is located in the old Convent of San Antonio dating back to the end of the 16th century. The Baroque style building, carefully and fully restored, maintains its original architecture in all its splendor. It is located in the historical center of Trujillo, very close to the major places within this monumental city.

Situé à El Barco de Ávila, en périphérie de la Sierra de Gredos. L’Hôtel Izán Puerta de Gredos se situe dans un ancien séchoir à laine datant de la fin du XVIIIe siècle, classé bâtiment d’intérêt historique. Avec plus de 60 000 m2 d’espace, vous pourrez profiter pleinement de la nature.

Servicios Services Prestations de service

Wifi gratis Free WIFI Wifi gratuit
Desayuno Buffet Breakfast buffet Petit déjeuner sous forme de buffet
Parking* Parking* Parking*
Sala de Reuniones y Celebraciones* Room for meetings and celebrations* Salle de réunions et de célébrations*
Alquiler bicicletas* Bike Rental* Location de vélos*
Bar cafetería* Bar-coffee shop* Bar-cafétéria*
Piscina exterior Outdoor pool • Piscine extérieure
Solarium Solarium Solarium
Room Service* Room Service* Service de chambre*
Restaurante* Restaurant* Restaurant*

Habitaciones Rooms Chambres

Lavandería* Laundry room* Laverie*
Caja fuerte Safe Coffre-fort
Teléfono* Telephone* Téléphone*
Televisión TV Télévision
Cuna Crib Berceau
Secador de Pelo Hair dryer Sèche-cheveux
Mini Bar* Minibar* Minibar*
Climatización Air conditioning Climatización
Wifi Wifi Wifi
Kit de baño Toiletries Kit Équipements de salle de bain
Conector Módem Connector Modem* Connexion Internet

Habitación Doble + wifi gratis Double room + Free wifi Chambre double + wifi gratuit

Sentirá el placer de alojarse en un edificio histórico, antiguo convento de San Antonio del  s.XVI con sus confortables habitaciones completamente reformadas y decoradas en un estilo moderno y vanguardista. Para su mayor comodidad podrá elegir entre dos camas individuales o cama de matrimonio. Equipadas con aire acondicionado, TV vía satélite, minibar, caja de seguridad, teléfono, conexión a Internet y Wifi gratis.

 

Every aspect of IZÁN rooms is carefully laid out and decorated in a classical style with furniture that reflects elegance. Equipped with two single beds or one double bed, they are equipped with a complete bathroom which includes a hair dryer, air conditioning, satellite TV, minibar, safe, telephone and Internet connection. The room can accommodate an extra bed for a third person. 

Toutes les chambres IZÁN sont pensées dans le moindre détail et décorées dans un style d’inspiration classique avec des meubles seigneuriaux. Dotées de deux lits individuels ou d’un lit double, elles possèdent une salle de bain entièrement équipée et vous proposent sèche-cheveux, air conditionné, TV satellite, minibar, coffre-fort, téléphone et connexion Internet. Un lit d’appoint peut également être installé pour une troisième personne. 

Llegada: Check-in: Date d'arrivée:
Reservar Book now Reserve

Habitación Doble superior + wifi gratis Double superior room + Free wifi Chambre double supérieure + Wifi gratuit

Con entrada desde el antiguo claustro barroco-clasicista, conservan toda la magia de más de cuatro siglos de historia. Amplias habitaciones dotadas de dos camas individuales o una de matrimonio, están equipadas con aire acondicionado, TV vía satélite, minibar, caja de seguridad, teléfono, conexión a Internet y Wifi gratis. Con capacidad para acomodar una cama supletoria o cuna bajo petición.

Located in the old part of the convent, the room retains all of the magic from more than four centuries of history. The room also has wooden flooring to add a touch of excellence. Every aspect of IZÁN+ rooms is carefully laid out and decorated in a classical style with furniture that reflects elegance. Equipped with two single beds or one double bed, they are equipped with a complete bathroom which includes a hair dryer, air conditioning, satellite TV, minibar, safe, telephone and Internet connection.

Situées dans la partie ancienne du couvent, les chambres conservent toute la magie de plus de quatre siècles d’histoire avec leur sol en bois et une pointe d’élégance. Toutes les chambres IZÁN+ sont pensées dans le moindre détail et décorées dans un style d’inspiration classique avec des meubles seigneuriaux. Dotées de deux lits individuels ou d’un lit double, elles possèdent une salle de bain entièrement équipée et vous proposent sèche-cheveux, air conditionné, TV satellite, minibar, coffre-fort, téléphone et connexion Internet.

Llegada: Check-in: Date d'arrivée:
Reservar Book now Reserve

Habitación Dúplex Junior suite + wifi gratis FREE WIFI Junior suite + Free wifi Suite Junior + ifi gratuit

Distribuida en dos alturas, con el salón situado en la planta inferior y el dormitorio abuhardillado en la planta superior para disfrutar de un ambiente único y exclusivo. Con acceso directo al claustro en donde podrá admirar la belleza de sus líneas arquitectónicas. Equipada con aire acondicionado, TV vía satélite, minibar, caja de seguridad, teléfono, conexión a Internet y Wifi gratis.

 

Located in the historic building with access from the cloister, this is our most exclusive room. It is divided into two spaces: living room and bedroom. Split-level design with the living room at a different level to the bedroom. The smallest detail has been carefully planned out to decorate the room in a classic style with furniture that reflects elegance. Equipped with a complete bathroom which includes a hair dryer, air conditioning, satellite TV, minibar, safe, telephone and Internet connection.

Située dans le bâtiment historique et dotée d’un accès direct depuis le cloître, il s’agit de notre plus belle chambre. Elle se divise en deux espaces : le salon et la chambre. De type duplex, le salon étant situé à un étage différent de la chambre, elle est pensée dans le moindre détail et décorée dans un style d’inspiration classique à l’aide de meubles seigneuriaux. Dotée d’une salle de bain entièrement équipée et d’un sèche-cheveux, de l’air conditionné, de la TV satellite, d’un minibar, d’un coffre-fort, d’un téléphone et d’une connexion Internet.

Llegada: Check-in: Date d'arrivée:
Reservar Book now Reserve

Habitación Doble uso Individual + wifi gratis Single room + Free wifi Chambre individuelle + Wifi gratuit

Alojándose en un edificio singular y en pleno centro histórico de Trujillo, podrá disfrutar de una cálida estancia en nuestras luminosas habitaciones dobles de uso individual. La comodidad de estar tan cerca de los principales puntos turísticos le invitará a pasear por esta ciudad monumental. Perfectamente climatizadas cuentan con TV vía satélite, minibar, caja de seguridad, teléfono, conexión a Internet y Wifi gratis

 

Every aspect of the rooms is carefully laid out and decorated in a classical style with furniture that reflects elegance. Equipped with a complete bathroom which includes a hair dryer, air conditioning, satellite TV, minibar, safe, telephone and Internet connection.

Toutes les chambres sont pensées dans le moindre détail et décorées dans un style d’inspiration classique à l’aide de meubles seigneuriaux. Dotées d’une salle de bain entièrement équipée et d’un sèche-cheveux, de l’air conditionné, de la TV satellite, d’un minibar, d’un coffre-fort, d’un téléphone et d’une connexion Internet.

Llegada: Check-in: Date d'arrivée:
Reservar Book now Reserve

Ofertas Offers Offres

Hotel Izán Trujillo Escapada Nochevieja! Hote Izan Trujillo Special New Year´s Eve! Hotel Izán Trujillo Package St Sylvestre!

Celebra una Nochevieja Especial y Recibe  El Año Nuevo en HOTEL IZÁN TRUJILLO!! Válida del 31/12/2017 al 01/01/2018: Disfrutarás de una exclusiva y exquisita Cena Especial Gala Fin de Año, seguida de las tradicionales uvas de la suerte y hasta dos horas de "barra libre" con refrescos, licores y combinados. Desayuno buffet Año Nuevo hasta las 12:00 y ampliación de la hora de salida hasta las 14:00 (bajo disponibilidad).Incluye detalle bienvenida: Botella de cava y dulces navideños.

Enjoy New Year's Eve in our wonderful Hotel, with a very special dinner, traditional 12 spanish grapes and one hour and a half of open bar, one night of accommodation and complete hot buffet breakfast newt day till 12.00 h. !! Take this opportunity and book now!!!

Vous serez logé dans l´une de nos confortables chambres. Cadeaux de bienvenue : bouteille de Cava et confiseries de Noël. Dégustez notre menu à la hauteur de l´occasion suivi des célèbres raisins de la chance et d´une heure d´open bar avec sodas, liqueurs et cocktails. Petit-déjeuner jusqu´à 12h00 et possibilité de départ tardif jusqu´à 16h00 (selon disponibilité). 

Desde From De
131€
Reservar Book Réservez

Ver mas ofertas See more offers See more offers

Restauración Catering Restauration

Restaurante El Refectorio El Refectorio Restaurant Restaurant El Refectorio

En la calidez de nuestro restaurante El Refectorior, podrá degustar una selecta y cuidada carta con especialidades típicas de la zona. Destacar la primerísima calidad de nuestros productos extremeños empleados que nos permite elaborar y presentaros platos exquisitos.  Además la carta integra otros platos con toques más modernos e internacionales.

In the warmth of our El Refectorio restaurant you can taste cuisine from a carefully selected menu that includes specialties which are unique to the area. All traditional dishes are finished with care and attention ensuring traditional flavors and aromas throughout. If you want to try something different the menu also offers other dishes which are a modern alternative as well as a selection of international dishes. We highly recommend our dish par excellence, migas pastoriles (shepherd’s breadcrumb stew) with free-range egg, diced bacon and a locally sourced sirloin of pork.

Dans notre chaleureux restaurant El Refectorio, vous pourrez choisir l’une des spécialités typiques de la région que propose notre carte sélectionnée avec soin. Tous les produits sont cuisinés comme il se doit, dans le respect des saveurs et avec la volonté d’en rehausser les arômes. La carte comprend également d’autres plats plus modernes et internationaux. Nous vous recommandons notre plat typique par excellence : les « migas pastoriles » à base d’œufs, de dés de lardons et de filet de porc régional.

Cafetería Turgalium Turgalium Cafe Cafétéria Turgalium

Podrá degustar algunas de las tradicionales tapas extremeñas junto con otras exquisitas raciones con una excelente selección de quesos y embutidos ibéricos, destacando con D.O. el famoso queso torta del Casar e Ibores . En el antiguo claustro podrá disfrutar de una selección de cafés y los mejores vinos jóvenes, crianzas y reservas con D.O de la zona.

Our Turgalium Cafe serves traditional Extremaduran tapas along with other exquisite foods at any time of the day so that you can taste the regional delicacies: tostas del convento (convent toast) with torta de la Serena (cheese from La Serena) as well as an excellent selection of Iberian cheeses and sausages, most famously the Torta del Casar and Ibores as evidenced by the DO (Denomination of Origin). In the old cloister you can enjoy a selection of coffees, the best young wines including Crianzas and Reservas with DO for the area or simply have a leisurely drink in the relaxing atmosphere.

Au sein de notre Cafétéria Turgalium, vous pouvez, à tout moment de la journée, déguster des tapas traditionnelles estrémègnes ainsi que d’autres préparations exquises : croûtons du couvent accompagnés de Torta de la Serena, ainsi qu’une excellente sélection de fromages et de charcuteries ibériques, dont les fameux fromages d’appellation d’origine : la Torta del Casar et l’Ibores. Dans l’ancien cloître, profitez d’une sélection de cafés, des meilleurs vins jeunes, vieillis ou de réserve d’appellation d’origine de la région, ou d’un verre en toute tranquillité dans la meilleure ambiance qui soit.

Eventos Events Evénements

Bodas a la carta Wedding a la carte Mariage À la carte

Con nuestro equipo especializado y un servicio de asesoramiento personalizado os ofrecemos bodas a la carta para que vuestro día sea una experiencia única y exclusiva. Los propios novios podrán elegir todos los detalles entre miles de propuestas y organizar una boda de lujo a lamedida de vuestros sueños. Nuestro acogedor claustro será el marco incomparable para festejar vuestro banquete de bodas. Cabe destacar la gran cúpula del salón San Antonio, recinto especialmente acondicionado para celebrar bodas civiles con estilo único. Nuestro restaurante, El Refectorio, se encargará de prepararos una degustación con una selecta y cuidada carta de platos típicos de la zona. Cuidamos hasta el mínimo detalle, ayudándoos con la decoración floral, fotógrafo, alquiler de coche, etc…Nuestro equipo pone a disposición de los invitados al evento precios especiales para su alojamiento.

The Hotel Izán Trujillo offers personalized weddings to make your day a unique and special experience thanks to our specialist team and wedding advisor service. If you want to be hands on then the bride and groom can select everything from the thousands of options we have available. We want to help you organize the luxurious wedding of your dreams. Our welcoming cloister is the perfect setting for hosting your wedding banquet. It is also possible to create a beautiful space inside thanks to the San Antonio hall dome. The hall provides the perfect area for celebrating civil ceremonies with your own personal touch.  Our restaurant, El Refectorio, will prepare a tasting for you based on a carefully selected menu intended to showcase the regional dishes of the local area. We will always be there to help, whether you need help with the floral decoration, photographer, car rental, etc. The hotel will also make rooms available for your wedding guests at special reduced rates if they wish to book in advance.

L’Hôtel Izán Trujillo, avec ses installations spécialisées et son service de conseil, vous propose un mariage personnalisé pour que ce jour constitue une expérience unique et exclusive. Les fiancés pourront choisir eux-mêmes l’ensemble des détails de leur cérémonie parmi de multiples propositions et organiser ainsi un mariage luxueux à la hauteur de leur rêve. Notre accueillant cloître est un endroit sans pareil où vous pourrez organiser votre banquet. Il convient de mentionner la grande coupole du salon San Antonio, un espace spécialement aménagé pour célébrer des mariages civils dans un style personnalisé.  Notre restaurant, El Refectorio, se chargera de vous préparer une carte de dégustation de produits typiques de la région sélectionnée avec soin. Nous veillons au moindre détail en vous aidant à réserver la décoration florale, le photographe, la location de voiture, etc. L’hôtel propose aux invités des prix spéciaux pour leur hébergement.

Reuniones - Eventos Meetings - Events Réunions - Evéments

Sus cuatro salas climatizadas, son ideales para organizar conferencias, seminarios, reuniones o cenas de trabajo. Contamos con un salón para conferencias y tres salas de reuniones, totalmente climatizadas con capacidad hasta 365 personas con los medios tecnológicos más actuales(Sistema Wireless, cañón-proyector data, Retroproyector de transparencias, video, tv. y megafonía con micrófonos de solapa y mano). El Salón San Antonio, es el más amplio con su gran cúpula ocupa el espacio perteneciente a la antigua iglesia del convento y dispone de hilo musical. El Salón del coro, fue en su día el coro de la Iglesia del convento.  EL Salón Pizarro, se corresponde con lo que era la sala capitular del convento. El Salón Orellana, actualmente sala de TV, fue anteriormente antiguo comedor del convento. La versatilidad del claustro os ofrece varias opciones para montar tus eventos según tus necesidades.

The four air-conditioned rooms are ideal for organizing conferences, seminars or business meetings. The Hotel Izan Trujillo has a conference room and three meeting rooms. Each of the rooms includes air-conditioning and can accommodate up to 365 people with all the latest technological resources you may need (Wireless System, LCD-projector, overhead transparencies projector, video system, TV, PA system including clip-on and handheld microphones).    The San Antonio Hall, is the largest of the spaces available thanks to the large domed ceiling. The hall itself occupies an area belonging to the old convent church and can provide piped music. The choir hall once housed the choir belonging to the convent church. The Pizarro Hall, corresponds to what was the convent chapter house. The Orellana Hall, currently in use as a TV room, was previously the dining room for the nuns at the convent. The versatility of the cloister means that you have a number of options for hosting a variety of  event depending upon a variety of needs.

 

Ses quatre salles climatisées sont idéales pour organiser des conférences, séminaires ou réunions de travail. L’Hôtel Izan Trujillo se compose d’un salon pour les conférences et de trois salles de réunion, entièrement climatisées, pouvant accueillir jusqu’à 365 personnes avec les moyens technologiques les plus modernes (système sans-fil, projecteur numérique, rétroprojecteur, vidéo, TV, haut-parleurs et microphones de cravate et à main).    Le salon San Antonio est le plus vaste. Avec sa grande coupole, il occupe appartenant à l’ancienne église du couvent. Une musique de fond rompt le silence. Le salon du chœur était à l’époque le chœur de l’église du couvent. Le salon Pizarro correspond à l’ancienne salle capitulaire du couvent. Le salon Orellana, l’actuelle salle de télévision, était l’ancienne salle à manger des religieuses. La polyvalence du cloître vous offre diverses options pour organiser  vos                        événements               &

Destinos Destinations Destinations

Trujillo  Trujillo Trujillo  Trujillo Trujillo  Trujillo

Su gran patrimonio artístico con monumentos civiles y religiosos de los siglos XIII al XVI junto con los de carácter defensivo más destacados del arte musulmán impregnan toda la ciudad declarada bien de interés cultural. Está integrada en la red: “Los pueblos más bonitos de España”, además de conocido por: ser un plató de cine natural  y como el mejor observatorio de aves de Extemadura. Su gastronomía se basa en la cocina tradicional con platos típicos y productos ibéricos de la tierra: sus famosos quesos y vinos denominación de origen.

A monumental city that transports you back in time. Around each of its corners there are prehistoric remains and remnants of ancient civilizations, from the Celts, the Romans, through the Visigothic occupation and the Caliphate period before concluding in the 13th Century with Christian occupation. Monuments such as the equestrian sculpture by the famous explorer Francisco Pizarro is sure to remind you of the important historical role played by this city in the discovery and conquest of America. The artistic heritage which exists around the city through the various civil and religious monuments dating from the thirteenth to the sixteenth centuries and the defensive character of the Muslim art which permeates the whole city means that the city has been classified as a site of cultural interest. Similarly, due to the beauty and near perfection of the surrounding area the area has also been named as one of "The most beautiful cities in Spain". This place will no doubt captivate your senses and motivate you to discover more. If you require another incentive why not consider the food in Trujillo. Enjoy traditional cuisine with its wide variety of regional dishes, Iberian products and local foods, in particular the cheeses and wines which have been awarded a denomination of origin.  Festivals of interest to tourists fairs and cultural events will enrich your stay throughout the year.

Cette ville aux multiples monuments vous offre un véritable voyage dans le temps. Dans chaque coin et recoin, vous trouverez des vestiges de l’ère préhistorique et d’anciennes civilisations, de la civilisation celtique, romaine, en passant par l’occupation wisigothe à l’époque du califat et enfin au pouvoir chrétien au XIIIe siècle. Des monuments, tels que la statue équestre du célèbre explorateur Francisco Pizarro, nous rappelleront le rôle historique important qu’a joué cette ville dans la découverte et la conquête de l’Amérique. Son vaste patrimoine artistique constitué de monuments civils et religieux des XIIIe et XVIe siècles ainsi que les édifices défensifs les plus représentatifs de l’art musulman imprègnent toute la ville classée bien d’intérêt culturel. Elle compte parmi « les plus beaux villages d’Espagne » en raison de sa beauté et de son excellence, gage de qualité qui vous encouragera certainement à la découvrir à l’aide de tous vos sens. La gastronomie est une autre incitation à visiter Trujillo et à déguster sa cuisine traditionnelle constituée d’une grande variété de plats typiques, de produits ibériques et de la terre, notamment ses fromages et vins d’appellation d’origine.  Les fêtes présentant un intérêt touristique régional, les foires et les événements culturels animeront votre séjour, et ce, quel que soit le mois de l’année.

Cáceres  Trujillo Cáceres  Trujillo Cáceres  Trujillo

Declarada Ciudad Patrimonio de la Humanidad por la Unesco y tercer conjunto monumental de Europa, merece una prolongada visita. El recinto amurallado de Cáceres contiene el conjunto de arquitectura civil y religiosa más importante  del Renacimiento español, único en el mundo por su homogeneidad, excelente estado de conservación y gran cantidad de monumentos. Su visita te trasladará a la época medieval. Destaca la recreación histórica de su mercado medieval en el caso antiguo, considerado el segundo más importante de España.

Declared as a World Heritage City by UNESCO with the THIRD LARGEST MONUMENTAL SITE in Europe the city holds many secrets for you to discover. The historical center exudes art which goes hand in hand with palaces and churches of great historical and artistic interest. The walled enclosure of Cáceres contains the most important set of civil and religious architecture from the Spanish Renaissance that remains intact to this day. The vast majority of the civil and religious buildings that exist within the old town of Cáceres date from the end of the 14th century and, particularly, the renovations, extensions and new structures built during the 15th and 16th century. You will find ruins from the first Roman settlement at the Cáceres el Viejo encampment, Arab walls and the second largest reservoir in the world. Whilst in the Jewish quarter you will be immersed amongst civil and religious renaissance architecture unique in the world thanks to its homogeneity and excellent conservation including a large number of monuments.

Classée ville du patrimoine de l’humanité par l’UNESCO et TROISIÈME ENSEMBLE MONUMENTAL d’Europe, la ville de Cáceres mérite une visite prolongée. Son centre historique déborde d’œuvres d’art côtoyant les palais et églises de grand intérêt historique et artistique. L’enceinte fortifiée de Cáceres contient l’ensemble architectural civil et religieux le plus important de la Renaissance espagnole aujourd’hui encore épargné par le temps. La grande majorité des bâtiments civils et religieux qui composent la vieille ville de Cáceres datent de la fin du XIVe siècle et sont également le résultat des travaux d’agrandissement et de construction réalisés entre le XVe et le XVIe siècles. Vous trouverez des ruines de la première invasion romaine dans le camping de Cáceres el Viejo, des murailles arabes et la deuxième citerne la plus grande du monde, son quartier juif et, essentiellement, un ensemble architectural civil et religieux de la Renaissance unique au monde de par son homogénéité, son excellent état de conservation et ses nombreux monuments.

Monasterio de Guadalupe Monastery of Guadeloupe Monastère de Guadalupe

El Real Monasterio de Santa María de Guadalupe está declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Un recorrido de siete siglos por la historia, desde su origen donde conviven varios estilos: gótico, mudéjar, renacentista, barroco y neoclásico. 

It is located in the town of Guadeloupe which is a small town situated in the Sierra de las Villuercas. The monastery is closely linked to the history of Spain, Christopher Columbus and the discovery of America. Declared a UNESCO World Heritage Site. Within the artistic historical complex, the monastery stands out as it was a Jerónimos Monastery (14th -15th century), and a Mudéjar stronghold despite having great Gothic, Renaissance and Baroque influences. The Church of Our Lady in the Alcove of the Virgin, the Mudejar cloister, Chapter hall, Gothic cloister and museums. Definitely a journey through the history of the 13th-16th centuries.

Le monastère se situe dans le village de Guadalupe, une petite localité sise dans la Sierra de las Villuercas. Le monastère est particulièrement lié à l’histoire d’Espagne, de Christophe Colomb et de la découverte de l’Amérique. Il a été classé au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO . Au sein du centre historique et artistique, le monastère, dressé par les Hiéronymites (entre le XIVe et le XVe siècles), se détache. Il s’agit d’une forteresse d’influence mudéjar, malgré une grande influence gothique, de la Renaissance et baroque. L’église de Nuestra Señora de Camarín de la Virgen, le cloître mudéjar, la salle capitulaire, le cloître gothique et les musées sont facilement reconnaissables. En réalité, vous vivrez un voyage au cœur de l’histoire du XIIIe au XVIe siècles.

Monfragüe Monfragüe Monfragüe

Parque Natural declarado reserva de la biosfera por la UNESCO, considerado observatorio de aves único en Europa con especial protección ornitológica. Abierto todo el año, de entrada libre y gratuita. Es la mayor y mejor extensión conservada de monte mediterráneo del mundo.

Declared as a Natural Park in 1979 and National Park in 2007 with 17,850 hectares of forest and scrubland you can observe a large number of animal species, some of which are already extinct elsewhere.

The Tajo and Tiétar sculpt the quartzite into cliff edges and outcrops for the enjoyment of a number of bird colonies including griffon vultures, peregrine falcon, bonelli's eagle, eagle owl, etc. And along the rivers nest the nightingale, kingfisher, long-tailed tits, cormorants and otters in the aquatic environment.

You can travel along routes by 4x4 and discover the fauna, or travel along ornithological routes by foot, or experience canoes and kayaking, cycle-tourism, etc ...

Classé parc naturel en 1979 et national en 2007, Monfragüe s’étend sur 17 850 hectares de bois et de fourrés où vous pourrez profiter d’espèces d’animaux très particulières, dont certaines ont même disparu d’autres territoires.

Le Tage et le Tiétar sculptent dans le quartzite de vastes falaises où vivent des colonies de vautours fauves, faucons pèlerins, aigles de Bonelli, hiboux grand-duc, etc. Et dans les rives des fleuves nichent le rossignol, le martin-pêcheur, les cormorans et les loutres dans le milieu aquatique.

Vous pouvez prendre la route pour observer la faune en 4x4, arpenter les chemins ornithologiques, voguer à bord de canoës et de pirogues, pratiquer le tourisme à vélo, etc.

Mérida Mérida Mérida

Conjunto Arqueológico  declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Ciudad para vivir toda la cultura romana en pleno esplendor del imperio a través de su: Teatro Romano, Anfiteatro Romano, Circo Romano, su Acueducto,Templo de Diana… 

A city which allows you to relive the whole Roman culture and the splendor of the empire. In the year 25 BC the city of Augusta Emérita was founded by order of the emperor Octavio Augusto. The city has always maintained a perimeter wall since it was first settled by the Romans. The Romans also focused on entertainment and constructed a number of public buildings, notably the theater, Amphitheater and Circus. The city now houses a wide range of historical buildings from previous incarnations of the city as each new ruler sought to impose his will on the city.

Monuments and structures to visit: Roman Theater, Roman Amphitheater, Roman Circus, Bridge over the Guadiana River, the Aqueduct, Arabian Alcazaba, the Temple of Diana ... The Archaeological Site was declared a World Heritage Site by UNESCO in December 1993.

Ville idéale pour revivre le plein essor de l’empire romain et de sa culture. C’est en l’an 25 av. J.-C. que la ville d’Augusta Emérita a été fondée sur ordre de l’empereur Auguste. Dès le début, il s’agissait d’une ville fortifiée au sein de laquelle les bâtiments de divertissement public, tels que le théâtre, l’amphithéâtre et le cirque, sortaient du lot. C’est une ville qui accueille les vestiges d’un maillage de villes qui se sont successivement superposés depuis sa fondation.

Monuments intéressants : théâtre romain, amphithéâtre romain, cirque romain, pont qui surplombe le fleuve Guadiana, son aqueduc, alcazaba arabe, le temple de Diane, etc. Le centre archéologique a été classé patrimoine de l’humanité par l’UNESCO en décembre 1993.

Coria Coria Coria

Callejee por su Casco Histórico amurallado, declarado Bien de Interés Cultural, visite su Castillo, el Puente Viejo, Palacio de los Duques de Alba,  la Catedral, entre otros. Destaca su espléndida repostería artesanal elaborada en Convento de la Madre de Dios.

Capital city of the Vettones of Celtic origin was conquered by the Romans and later by the Muslims. King Alfonso VII reconquered the city and reinstated the episcopal seat in the city. Meander through the walled Historic Quarter which has been declared a site of Cultural Interest before visiting the Castle and the Cathedral of Santa Maria. Other recommended landmarks are the Episcopal Palace, the Ducal Palace, the Old City Hall and the Convent of the Mother of God (Convento de la Madre de Dios).

Sample rich and nutritious dishes, prepared with care using products harvested from the Vega del Alagón.

The festival of San Juan in Coria dates back to the occupation of the city by the Vettones a people of Celtic origin who worshiped a bull-like sacred animal.

Capitale des Vettons d’origine celte, la ville a été conquise par les Romains puis par les musulmans. Le roi Alphonse VII l’a reconquise définitivement et y a instauré son siège épiscopal. Baladez-vous dans les rues de son quartier historique fortifié, classé bien d’intérêt culturel, et visitez son château et la cathédrale de Sainte Marie. Nous recommandons également la visite du palais épiscopal, du palais ducal, de l’ancien hôtel de ville et du couvent de la Mère de Dieu.

Dégustez des plats typiques, riches et sains, cuisinés avec soin à l’aide de produits récoltés à Vega del Alagón.

Les fêtes de San Juan à Coria remontent à l’époque où la ville était la capitale des Vettons, un peuple d’origine celte et principalement composé d’éleveurs, qui vouaient un culte au taureau, leur animal sacré.

Actividades Activities Activités

Alquiler de bicicletas Bicycle rental Locations de vélos

Alquila una de nuestras bicicletas y disfruta de magníficos paseos con rutas especiales de largo, medio y corto recorrido para todos los niveles, descubriendo los rincones de esta legendaria ciudad medieval. Puedes llevarte tu pic nic.

The Hotel Izán Trujillo provides all guests with the facility to hire a bicycle so that you can enjoy magnificent cycling trips along special routes and discover every corner and monument of this legendary medieval city.

L’Hôtel Izán Trujillo met à votre disposition un service de location de vélos pour que vous puissiez profiter de magnifiques promenades sur des sentiers spécialement conçus et découvrir les endroits et monuments qui composent cette ville médiévale légendaire.

TRUJILLO, Mejor zona de observación de aves TRUJILLO, Best bird watching area TRUJILLO, meilleure zone d’observation d’oiseaux

Uno de los principales destinos en Europa con especial protección para aves por acoger especies únicas en zona urbana como grandes colonias de cernícalos primilla y cigüeñas blancas. Puntos de observación en la ciudad son: el Castillo, la Plaza Mayor, Entre Silos, la plaza de toros, etc.

The area has become one of the important destinations within Europe for those with an interest in observing and protecting birds. The area supports a large colony of white kestrels (lesser kestrel) and white storks as well as other species unique to this area. For example you can see the great bustard, bee-eater, great spotted cuckoo, griffon vulture, calandra lark, little bustard and red-rumped swallow. There are observation points across the city at the Castle, the Main Square, between the Silos, the bullfighting ring, Belen plains in Trujillo and the Albuera dam. The central location will also allow you to reach a number of other recommended observation points such as the Monfragüe National Park, the Almonte River, the Arrocampo reservoir, the Sierra Brava and the Villuercas mountains, among others.

Trujillo est devenue l’une des principales destinations européennes connue pour son intérêt dans la protection des oiseaux en accueillant des espèces uniques dans des zones urbaines, telles que de grandes colonies de faucons crécerellettes et de cigognes blanches. Dans la région, vous pourrez également observer des grandes outardes, guêpiers, coucous geais, vautours fauves, alouettes calandres, outardes canepetières et hirondelles rousselines. Les points d’observation dans la ville sont le château, la place principale, entre les silos, l’arène, les plaines de Trujillo et de Belén, ainsi que le barrage de la Albuera. Son emplacement central vous permettra de vous rapprocher d’autres points d’observation recommandés, tels que le parc national de Monfragüe, l’Almonte, le réservoir d’Arrocampo, la Sierra Brava et les montagnes de Villuercas, entre autres.

TRUJILLO, Plató de cine TRUJILLO, the movie set TRUJILLO, décor de cinéma

Su defensivo emplazamiento y el buen estado de conservación de sus monumentos han captado el interés de muchas productoras que han visto en Trujillo un perfecto escenario natural para sus películas.Podrás visitar las localizaciones que han acogido famosos rodajes.

The defensive location and condition of the monuments in Trujillo have captured the interest of many producers who consider Trujillo to be the perfect natural setting for their films. You can visit the locations that hosted the filming of the seventh season of the TV series "Game of Thrones" in this medieval village. The majestic fortress built between the 9th and 12th centuries was used by the Lannister family, whilst the walls which surround the Arco de Triunfo and the Arab reservoir can also be seen in certain scenes. The streets of Trujillo have also seen other cinematographic filming in the past: The Cathedral of the Sea a blockbuster for Antena3 and Diagonal TV, Romeo and Juliet (Still Star-Crossed) as well as a number of other shows.

Son emplacement défensif et le bon état de conservation de ses monuments ont éveillé l’intérêt de nombreux réalisateurs, qui ont vu en Trujillo le décor naturel idéal pour leurs films. Vous pourrez partir à la découverte des lieux qui ont accueilli le tournage de la septième saison de « Game of Thrones » au sein de cette ville médiévale. C’est de sa majestueuse forteresse construite entre le IXe et le XIIe siècles que les Lannister ont déployé leurs troupes. Vous reconnaîtrez aussi dans certaines scènes les murailles qui entourent l’arc de triomphe, ainsi que la citerne arabe. Ses rues ont également connu d’autres tournages : « La Catedral del Mar », une superproduction d’Antena3 et Diagonal TV, « Still Star‐Crossed », ainsi que des spectacles variés.

Trujillo, visita a una bodega autóctona Trujillo, visit to a wine cellar Trujillo, visite d'une cave à vin

En su viaje a Trujillo aproveche para visitar una de las bodegas vinícolas más destacadas y avanzadas de Europa con un alto sello de calidad, donde podrá degustar deliciosos y exuberantes vinos. Con cita previa y bajo disponibilidad. No deje de deleitarse con un gran vino extremeño de nuestra tierra.

On your trip to Trujillo take the opportunity to visit one of the most outstanding wine cellars in Europe, where you can taste delicious and exuberant wines, which will surprise the most refined senses, for a sophisticated, cosmopolitan and hedonistic consumer. The winery has the most advanced equipment to achieve the highest quality standards. With prior appointment and availability. Do not forget to enjoy a great Extremadura wine from our land.

Lors de votre séjour à Trujillo, profitez-en pour visiter les Bodegas Habla où vous pourrez déguster des vins à la fois délicieux et exubérants qui surprendront vos sens les plus aiguisés et qui sont destinés à un amateur sophistiqué, cosmopolite et hédoniste. La cave est dotée d’un équipement de pointe lui permettant de produire un vin d’une très grande qualité. Visite sur rendez-vous selon les disponibilités. Régalez-vous avec un grand vin estrémègne.

TRUJILLO, Uno de Los pueblos más bonitos de España TRUJILLO, One of the most beautiful cities in Spain TRUJILLO, l’un des « Plus beaux villages d’Espagne »

Asociación que agrupa pueblos de singular belleza y gran atractivo turístico, pertenece a su vez a los Pueblos más Bonitos del Mundo. Su gran patrimonio  arquitectónico e histórico desde su origen celta hasta la Reconquista te trasladarán al pasado.

The Association works to recognize and group cities of singular beauty and significant interest to tourists as part of a wider project to create a network of Beautiful Cities Around the World. This seal signifies the great architectural, artistic, historical, scenic, ornithological and gastronomic heritage of the city. From the earliest Celtic origins; to the Romans, the Arabs and the eventual Christian Reconquest, each have left their mark in every corner and on every monument of the city so that when you visit us you will take a journey into the past.

Une association qui regroupe les villages d’une beauté singulière et de grand intérêt touristique. Trujillo appartient également au réseau des « Plus beaux villages du monde ». Cette reconnaissance s’explique par son grand patrimoine architectural, artistique, historique, paysager, ornithologique et gastronomique. Les Celtes, les Romains, les Arabes ainsi que les Chrétiens, lors de la reconquête chrétienne, ont tous laissé leur empreinte dans chaque recoin et monument qui, lors de votre visite, vous transporteront dans le passé.

Galería de fotos Photos gallery Photos

Ubicación Location Lieu inconnu

¿Cómo llegar? How to get? Comment arriver?

Plaza del Campillo, 1 - 10200 Trujillo - Trujillo - T (+34) 927 45 89 00 - trujillo.recepcion@izanhoteles.es

Subir
{"CHILD":{"es":"Ni\u00f1o","en":"Child","fr":"Enfant"},"CHILDREN":{"es":"Ni\u00f1os","en":"Children","fr":"Enfants"},"ROOM":{"es":"Habitaci\u00f3n","en":"Room","fr":"Chambre"},"ROOMS":{"es":"Habitaciones","en":"Rooms","fr":"Chambres"},"YEAR":{"es":"A\u00f1o","en":"Year","fr":"Ann\u00e9e"},"YEARS":{"es":"A\u00f1os","en":"Years","fr":"Ann\u00e9es"},"ADULT":{"es":"Adulto","en":"Adult","fr":"Adulte"},"ADULTS":{"es":"Adultos","en":"Adults","fr":"Adultes"},"ALL_DESTINIES":{"es":"Todos los destinos","en":"All destinations","fr":"Toutes les destinations"},"SELECT_AN_HOTEL":{"es":"Selecciona un hotel","en":"Select a hotel","fr":"S\u00e9lectionnez un h\u00f4tel"},"NAME":{"es":"Nombre","en":"Name","fr":"Nom"},"SURNAME":{"es":"Apellidos","en":"Surname","fr":"Nom de familie"},"ADDRESS":{"es":"Direcci\u00f3n","en":"Address","fr":"Adresse"},"PHONE":{"es":"Telefono","en":"Phone","fr":"T\u00e9l\u00e9phone"},"COMMENTS":{"es":"Comentarios","en":"Comments","fr":"Commentaires"},"POSTALCODE":{"es":"C\u00f3digo postal","en":"Postcode","fr":"Code postal"},"entrada":{"es":"Entrada","en":"Check-in","fr":"Date d'arriv\u00e9e"},"salida":{"es":"Salida","en":"Check-out","fr":"Date de d\u00e9part"}}